Na príklade mojej nemeckej filozofickej básne vysvetlím, prečo slovenská poézia nepozná filozofické básne
14.05.2017 12:00Báseň je z mojej nemeckej filozofickej zbierky Poetische Mystik: Die Götter mögen die Stille – Bohovia milujú ticho.
Nemecká poetka a filozofka Eva Maria Knapp o nej napisala: „Deine poetische Mystik ist Genuss für die Seele und Bereicherung für den klugen Geist. Sie entspringt der Weisheit und nährt sich an deiner Verschmelzung mit den Klängen des kosmischen Urgrundes. Du und die philosophische Poesie, ihr seid auf gleicher Wellenlänge.“
Preložím: „Tvoja poetická mystika je pôžitkom pre dušu a obohatenie pre múdreho ducha a vychádza z tvojho splynutia s vibráciami kozmického Prapôvodu. Ty a filozofická poézia máte rovnakú vlnovú dĺžku.“
Z môjho pohľadu je Eva Maria Knapp najvýznamnejšou predstaviteľkou nemeckej filozofickej poézie.
Nemecká filozofická poézia je veľmi špecifická a svojrázna a má špeciálne nástroje, ktoré sa zakladajú na úplne iných nástrojových poetických mohúcnostiach, ako ich ponúka poetovi slovenčina.
Vyplývajú z konštrukcie nemčiny, ktorá je celkom iná ako slovenčina. A je tiež ovplyvnená nemeckým analytickým duchom, ktorý sa diametrálne odlišuje od slovanského spôsobu myslenia a cítenia.
Slovenská poézia nepozná filozofickú poéziu. Ani jeden slovenský básnik svojou poéziou takpovediac nefilozofoval. Ako filozofujúci básnik som vnímal slovenskú poéziu ako „vznášavé, veľmi citami impregnované krasorečnenie“, ktoré bolo u mnohých básnikov saturované aj religióznym komponentom, ako u Rúfusa, Hupku a ďalších.
Ja som sa svojou zbierkou Kozmické melódie, ktorú som vydal v SR ešte v časoch mojho poôsobenia na Slovensku, pokúsil slovenskú poéziu obohatiť aj filozoficko poetickým žánrom. Žiaľ, bezúspešne, lebo tento literárny žáner – pokiaľ viem – ďalej nikto nezapĺňal.
Nemecká filozofická poézia sa pomerne ťažko verne prenáša do slovenčiny.
Dole preložim aspoň prvú slohu. Táto báseň je filozoficko-mysticko-meditačnou básňou. Mimochodom, nie je jednoduché tvoriť kvalitné básne v reči, ktorá nie je materinským jazykom básnika. Viem to veľmi dobre posúdiť, lebo tvorím poéziu okrem nemčiny aj v španielčine.
V dávnych časoch boli poézia a filozofia súrodencami, alebo inakšie povedané filozofia bola s poéziou identická.
Vyjadrili to aj takí mudrci ako Platon a Sokrates. A dokonca už aj Homér.
Avšak symbióza a či jednota poézie a filozofie bola najvýraznejšia v takzvanom predsokratickom období. Predsokratici zložili viacero básní i básnických zbierok, ktoré skvele reprezentujú jednotu a spojitosť poézie a filozofie. Spomeniem tu z toho obdobia aspoň sybillinsku filozofickú poéziu o Parmenidesovi.
Postupom času a veľmi výrazne v 17. a 18. storočí sa však filozofický logos začal od poézie separovať a neskôr (na vlastnú škodu) aj vyvyšovať a sa od nej celkom odtrhol. Až v 20. storočí sa skupina nemeckých poetov usilovala o návrat k starému spojeniu a vytvorila viacero skvelých zbierok filozofickej poézie. V neposlednom rade sa im to výborne podarilo aj preto, že nemecká reč sa skvele hodí k tomu ako dokonalý nástroj. Tu platí: filozofia je výbornou teóriou pre poéziu a poézia je fundamentálnou múdrosťou filozofie.
Kto Ticho miluje, rozumie, žije
Kto Ticho miluje,
ale mystické Ticho,
nie Ticho Smrti
a jeho zmeravený pokoj,
ten ho vníma
ako Života jedinú
opravdivú a radostnú Melódiu,
ako večný šum
a mohutný príboj
múdreho Ducha.
Wer die Stille liebt, versteht, lebt
Wer die Stille liebt,
aber die mystische Stille,
nicht die Stille des Todes
und seine erstarrte Ruh,
der empfindet sie
als des Lebens einzig
wahre und fröhliche Musik,
als ewiges Rauschen
und gewaltige Brandung
des weisen Geistes.
Wer die Stille
zu lauschen versteht
und ihre lautlose Stimme
zu entschlüßeln vermag,
den führt sie unbeirrt
des heiligen Weges entlang –
zu geißelnd weißem Licht
der formlosen, namenlosen Wahrheit,
die jenseits aller plumpen Worte
und aller klugen Reden
um alles weiß
und alles erfaßt.
Wer nun diese Stille gehört,
kann wirklich verstehen,
was keiner sonst begreift.
Wer nun diese Stille
in seinem Geiste trägt,
kann tatsächlich
solche Früchte essen,
die für andere in weiter Ferne
unerreichbar scheinen.
Wer nun diese Stille gelebt,
gedacht und genährt,
kann zu den Göttern aufsteigen,
die noch nicht geboren,
um bei ihnen
für jetzt und ewig
zu verbleiben.